Les indéfinis composés
• En anglais les pronoms et les adverbes de lieu indéfinis composés, comment « some, any, not » et l’indéfini « every » sont très importants.
SOME | ANY | NO | EVERY |
PRONOMS |
Personnes |
Someone, somebody [quelqu’un] | Anyone, anybody [quelqu’un] | No one, nobody [aucun/personne] | Everyone, everybody [chacun/tous] |
Choses |
Something [quelque chose] | Anything [rien, quelque chose] | Nothing [rien] | everything [tout] |
ADVERBES DE LIEU |
somewhere [quelque part] | Anywhere [partout, nulle part] | Nowhere [nulle part] | everywhere [partout] |
• Les composés suivent les mêmes règles des adjectifs et des pronoms indéfinis.
Le nombre de ces indéfinis est singulier, donc il sont toujours suivis par le verbe à la troisième personne singulière.
Everyone quarrels with you.
Tout le monde querelle avec toi.
• Bien que les pronoms personnels, les réfléchis et les possessifs devraient être accordés de conséquence, dans la langue parlée on les accorde plutôt à la troisième personnes plurielle.
Everyone loves his or her home
Everyone loves their home.
Tout le monde aime sa maison.
• Quand on les utilise au debout d’une phrase négative, avec le valeur de sujet, on peut utiliser seulement les indéfinis : no one, nobody et nothing.
Poor Alice, no one / nobody is going to her party! (et pas: not anybody)
Pauvre Alice, personne n’ira à sa fête!
Nothing exciting ever happens in this boring town. (et pas: not anything)
Il n’arrive jamais rien d’excitant dans cette ville.
• Avec la préposition « of », les indéfinis composés référés à une personne se rendent avec les indéfinis simples « some, any et none »:
Some of my neighbours are complaining with the pub at the low ground.
Quelqu’un de mes voisins se plaigne pour le pub de l’étage au-dessus.
None of my friends is/are unemployed.
Aucun des mes amis est au chômage.
(Attention: avec « none » le verbe peut être soit un singulier, soit au pluriel).
Il faut rappeler que l’expression français « personne/aucun d’entre » référée à deux entités en anglais se traduit avec « neither of ».
Look those two guys over there, two of my friends. Neither of them likes swimming.
Est-ce que tu vois ces deux garçons là-bas ? Ce sont deux amis à moi. Aucun d’entre eux aime nager.
• Avec un adjectif qualificatif, il suit directement tous les indéfinis composés.
Are we meeting anybody interesting at the party? (et pas: anybody of interesting)
Est-ce qu’on va rencontrer quelqu’un d’intéressant à la fête?
There's something strange about that old man (et pas: something of strange)
Il y a quelque chose d’étrange dans ce vieillard.
• Quand les indéfinis composés se référent à un lieu, il ne faut pas utiliser les préposition de mouvement.
She dwells somewhere near London.
Elle habite quelque part près de Londres.
She doesn't want to go anywhere tomorrow morning.
Elle ne veut aller nulle part demain matin.
Mais il faut souligner que cette règle n’a pas valoir pour les compléments de lieu.
These tomatoes come from somewhere in New Jersey.
Ces tomates viennent de quelque part du New Jersey.
• Le mot français « autre » se traduit en anglais avec « else » après les indéfinis composés.
There's nothing else they can do for her.
Il n’y a rien d’autre qu’on peut faire pour elle.